Si tu veux vraiment qu'on y cherche la petite bête :
Pour les collections Fantasy, je pense que tu peux utiliser les termes anglais ("pitch" compris). Il est plus passe-partout d'utiliser les termes français : Jeune Adulte, résumé.Aramis a écrit :=>Est-ce qu'il vaut mieux dire young adult ou jeunes adultes?
Dans les 2 cas, je mettrais la majuscule à Young Adult/ Jeune Adulte et à Fantasy.
C'est vrai que le nombre de sec me paraît une info pertinente. Mais pas forcément "one-shot", c'est implicite, non ? (si c'était un tome 1, c'est là qu'il faudrait le signaler).Llyana a écrit :Est- ce que ça voudrait le coup de parler de la longueur ? En terme de one-shot de x signes ?
Mais ce sont vraiment des broutilles, aucun éditeur ne s'y arrêterait, je parie.
S'en abstenir, selon moi. Ils sauront très bien te le demander s'ils le veulent, et ton résumé dans la lettre suffit pour savoir de quoi le roman parle.Aramis a écrit :=>Pour les maisons qui ne précisent rien de particulier sur leur site, est-ce qu'il vaut mieux joindre quand même le syno ou s'en abstenir?