[A] Langue étrangère (réelle) dans un roman

Sujets inactifs depuis un an ou plus

Modérateur : Crazy

Avatar de l’utilisateur
Niniane
Grenouille angélique repentie
Messages : 530
Inscription : sam. août 14, 2010 4:07 pm
Rang special : Batracien
Localisation : Ile-de-France
Contact :

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Niniane » mer. déc. 28, 2016 8:53 pm

:merci2: à vous deux!

Avatar de l’utilisateur
Elikya
Petit escargot vaillant
Messages : 4487
Inscription : ven. mai 29, 2009 12:47 pm
Localisation : Entre terre et ciel

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Elikya » mar. janv. 24, 2017 3:53 pm

Dans un roman, j'ai un personnage aux origines italiennes. Elle parle très bien français, mais je voudrais que parfois, lorsqu'elle est émue ou en colère, des jurons et des expressions italiennes lui montent aux lèvres.

Je suis donc à la recherche d'expressions de ce genre : exclamations, expressions, jurons typiquement italiens.

:merci2:
Elikya-Merveilleuse, de la Maison du trèfle à Nomorgame
Mon challenge : Les ailes du Phénix
Mon site internet
"Ma page facebook"

Avatar de l’utilisateur
Amaryan
Fille de l'océan, soeur des dragons, dame de l'émotion
Messages : 1153
Inscription : sam. mars 01, 2014 7:37 pm
Rang special : Petite baleine
Contact :

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Amaryan » mar. janv. 24, 2017 8:07 pm

Peut-être qu'une personne de cette liste pourra t'aider ? :)
Djinn d'Ars Viva, à tendance bardique

Avatar de l’utilisateur
Macada
Va embrasser le prince grenouille
Messages : 10334
Inscription : jeu. mars 22, 2007 6:40 pm
Contact :

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Macada » mer. janv. 25, 2017 5:11 am

Elikya a écrit :
mar. janv. 24, 2017 3:53 pm
Dans un roman, j'ai un personnage aux origines italiennes. Elle parle très bien français, mais je voudrais que parfois, lorsqu'elle est émue ou en colère, des jurons et des expressions italiennes lui montent aux lèvres.
Ca fait trop longtemps que je n'ai pas parlé italien, je ne me souviens guère. Surtout, ils ne seraient pas actuel, les jurons ayant tendance à évoluer dans le temps. De quand datent les jurons de ton héroïne ?
Autre remarque : un truc en Italie, c'est que les jurons sont souvent régionaux - soit en langue locale/dialecte du coin (souvent aussi compréhensible que l'italien officiel), soit l'expression est typique de la région et pas utilisée ailleurs. D'où vient ton héroïne ?
Actualité :
Ceux qui vivront, Challenge en cours
Rose-thé et gris-souris, Gephyre (avril 2019)
Entre troll et ogre, ActuSF (avril 2018)
Les Aériens, Sarbacane (octobre 2017)

Avatar de l’utilisateur
Elikya
Petit escargot vaillant
Messages : 4487
Inscription : ven. mai 29, 2009 12:47 pm
Localisation : Entre terre et ciel

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Elikya » mer. janv. 25, 2017 12:50 pm

Merci pour le lien, Amaryan, je vais y recourir si besoin.
Macada a écrit :
mer. janv. 25, 2017 5:11 am
Ca fait trop longtemps que je n'ai pas parlé italien, je ne me souviens guère. Surtout, ils ne seraient pas actuel, les jurons ayant tendance à évoluer dans le temps. De quand datent les jurons de ton héroïne ?
Autre remarque : un truc en Italie, c'est que les jurons sont souvent régionaux - soit en langue locale/dialecte du coin (souvent aussi compréhensible que l'italien officiel), soit l'expression est typique de la région et pas utilisée ailleurs. D'où vient ton héroïne ?
Merci pour ces précisions, Macada :
=> En ce qui concerne le temps, il s'agit d'une dame née dans les années 1950, mais l'histoire se déroule bien plus tard : en 2018.
=> En ce qui concerne le lieu, elle est originaire de Rome.

Je précise qu'il s'agit d'une dame âgée, plutôt chic, mais cela ne l'empêche pas de se mettre très en colère ! :psycho:
Elikya-Merveilleuse, de la Maison du trèfle à Nomorgame
Mon challenge : Les ailes du Phénix
Mon site internet
"Ma page facebook"

Avatar de l’utilisateur
Elikya
Petit escargot vaillant
Messages : 4487
Inscription : ven. mai 29, 2009 12:47 pm
Localisation : Entre terre et ciel

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Elikya » jeu. janv. 26, 2017 1:45 pm

Elikya a écrit : Dans un roman, j'ai un personnage aux origines italiennes. Elle parle très bien français, mais je voudrais que parfois, lorsqu'elle est émue ou en colère, des jurons et des expressions italiennes lui montent aux lèvres.

Je suis donc à la recherche d'expressions de ce genre : exclamations, expressions, jurons typiquement italiens.
Comme suggéré par Amaryan, je fais appel aux premières personnes inscrites sur la liste, en espérant qu'elles puissent me donner quelques pistes :
Aelys a écrit :Invocation !
Jo Ann v a écrit :Invocation !
Celia a écrit :Invocation !
Sandrinoula a écrit :Invocation !
:merci2:
Elikya-Merveilleuse, de la Maison du trèfle à Nomorgame
Mon challenge : Les ailes du Phénix
Mon site internet
"Ma page facebook"

Avatar de l’utilisateur
Aelys
Alors que l'aube diffuse sa couleur sur le monde, le tigre sort du bois noir et lève les yeux vers le ciel qui s’étend de l’autre côté du mur. Est-ce le jour pour jouer sa vie ?
Messages : 9262
Inscription : dim. oct. 31, 2010 11:56 am
Rang special : Grande flemmarde avec des pics d'activité

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Aelys » jeu. janv. 26, 2017 3:32 pm

"Che carina !" => Comme elle est mignonne !
"Magari" => Si seulement
"Poverina" => Ma pauvre

Sinon, j'avoue, en expressions et jurons, je suis pas calée (d'autant que ça dépend sûrement de la région). Je te dis si a me revient !
Mes derniers bébés : I.R.L., éditions Gulf Stream et Quelques pas de plus, éditions Scrineo
Grenouille tu as été, grenouille tu resteras.

Site
Blog

Avatar de l’utilisateur
Amarelys
Batracien
Messages : 31
Inscription : mer. août 03, 2016 6:05 pm
Rang special : Sous-marin jaune
Localisation : Big Poisoned Apple

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Amarelys » jeu. janv. 26, 2017 4:31 pm

Une petite suggestion sur la question d'origine, l'emploi de mots et expressions étrangers dans un texte en français. Si ce sont des mots qui reviennent souvent, pourquoi ne pas faire une sorte de glossaire en fin d'ouvrage ? J'ai vu ça dans un roman qui se passe dans la campagne québécoise, donc ce n'est pas pas tout à fait une langue étrangère, mais il y a des expressions inconnues qui m'ont rendue perplexe, par rapport à mon français-de-France-métropolitaine. J'ai bien aimé cette solution, c'est moins intrusif qu'une note de bas de page à chaque occurrence, surtout si le sens peut être déduit du contexte, mais au cas où le lecteur est vraiment perdu, il a quand même la possibilité d'aller chercher une explication sans pour autant se coltiner un dictionnaire.
It's "mim-OH-sa", not "mimos-AH"!

Avatar de l’utilisateur
Elikya
Petit escargot vaillant
Messages : 4487
Inscription : ven. mai 29, 2009 12:47 pm
Localisation : Entre terre et ciel

Re: Langue étrangère (réelle) dans un roman

Message par Elikya » dim. janv. 29, 2017 9:38 pm

Aelys a écrit :
jeu. janv. 26, 2017 3:32 pm
"Che carina !" => Comme elle est mignonne !
"Magari" => Si seulement
"Poverina" => Ma pauvre

Sinon, j'avoue, en expressions et jurons, je suis pas calée (d'autant que ça dépend sûrement de la région). Je te dis si a me revient !
:merci2: beaucoup ! Ce qui est sympa, c'est que che carina et poverina peuvent être utilisés de façon ironique.
Elikya-Merveilleuse, de la Maison du trèfle à Nomorgame
Mon challenge : Les ailes du Phénix
Mon site internet
"Ma page facebook"

Répondre