[A] Sauts de langage et niveau de langue

Sujets inactifs depuis un an ou plus
Répondre
Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

[A] Sauts de langage et niveau de langue

Message par Reven Niaga »

Bonjour chères grenouilles !

La petite germanophone se heurte pour la Xième fois (j'ai arrêté de compter au bout de la 20ième je pense) a un soucis plus au moins récurent : j'ai encore dû faire face à mon incapacité de dissocier les différents niveaux de languages en français. Du coup je me demande si vous pouviez m'aider :ronge:

À savoir, un amie a corrigé dans un paragraphe, et mit "écopé une punition" qui est du langage soutenu. Je lui dit que pourtant, le reste dudit paragraphe ne l'est pas. Elle m'indique "exécérable" (en parlant de l'humeur du protagoniste) et "fort heureusement" que j'ai écrit comme exemple de langage soutenu. Sauf que jusqu'ici j'étais convaincue que les deux ne sont pas soutenus. Je connais exécrable en sens littéraire "ce qu'on doit tenir en horreur". Et j'étais jusque à convaincue qu'associé à qqch qui est mauvais (comme l'humeur) on baisse le niveau de langue.

Viens du coup un autre problème : rechercher le niveau de langue d'un mot, car aucun dictionnaire au monde a l'air de le mettre. Larousse est le plus utile à indique quand il s'agit d'un sens littéraire, ou d'un langage familier, des fois. Mais le plus souvent je me retrouve avec des listes de synoynmes et des définitions qui ne m'aident absolument pas à situer le mot dans la hiérarchie du langage. Où je recherche si loin que je tombe sur des sites où je doute sur la véracité des informations.

Viens donc ma première question : quelqu'un connaîtrait-il un moyen de rechercher le niveau de langue d'un mot ? Outre demander des gens et passer un temps considérable à fouiller de dictionnaire en dictionnaire… Les gens, j'en ai pas toujours et ils ne sont pas toujours fiables, et les dicitionnaires ne l'indiquent pas souvent. Je ne sais toujours pas si fort heureusement est soutenu ou pas, car on me définit toujours heureusement. Or, je connais fort bien son sens ! :hiii:

Mon autre question concerne plutôt l'écriture. Dans le cas avec mon "écopé une punition", "exécrable" et "fort heureusement", il s'agit d'un personnage assez jeune : un adolescent d'environ douze, treize ans qui suit une éducation plutôt rigide est sevère. Il a donc été habitué à un langage soutenu dans ses cours, mais je le vois bien partir dans un langage plus familier dans ses pensées, en mode "rebelle", ou juste à cause de son âge (il n'évolue pas dans un monde totalement sevère et soutenu non plus, il connaît l'autre côté de la médaille, en gros). L'hisotire est écrite à la troisième personne singulier, et ceux qui m'ont lu m'ont relevé que le saut de langue fait étrange dans cette narration, et que le "je" serait plus adapté. Sauf que le "je" n'est pas une option pour cette histoire pour diverses raisons.

Du coup, est-ce une bonne idée de mélanger les niveaux de langues dans la narration à la 3ième personne singulier (et non les dialogues) ? Il y a-t-il des astuces pour rendre cela moins étrange ? Je trouve l'idée d'avoir un personnage qui s'enmêle les pinceaux avec les niveaux de langue amusante, mais je peine vraisemblablement à la mettre en place, ou à réaliser que c'est vraiment pas une bonne idée au fond :lol:

Enfin, reconnaître, dissocier les niveaux de langues est vraiment difficile pour moi, donc s'il y a des astuces, je vous serais très reconnaissant. C'est très frustrant d'être tout fière d'avoir trouvé un mot pour apprendre par après que c'est de l'argo très vulgaire. :argh:

Merci beaucoup ! :heart:

(j'espère que je l'ai placé dans la bonne section ? J'hésitait entre plume dans la plume et masque à tubas…)
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
ilham
Messages : 1839
Enregistré le : dim. nov. 11, 2012 6:17 am
Rang special : 1234

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par ilham »

Je confirme que les mots cités sont bels et bien du langage soutenu.
Pour ton probleme, tu devrais écrire en focalisation interne à la 3e personne. C'est en fait un faux "je" mais qui en reprend toutes les contraintes.
Rien ne t'empêchera alors d'écrire selon la façon de voir les choses de ton personnage, c'est même ce qu'il est conseillé de faire, mais il faut que cela soit tout le temps le cas. C'est à dire que tu ne reviennes pas, par exemple, dans le cas de descriptions vues à travers son regard, à un langage très soutenu si ce n'est pas sa façon de parler habituelle...
Cela donnerait l'impression d'un cafouillage dans les points de vue de narration ( retour en omniscient). Ce qui est assez pénible si on a pris le parti de suivre uniquement un seul personnage ( dans l'autre sens, c'est plus facile, les auteurs utilisant la narration omnisciente passent souvent par de brèves scènes en focalisation interne et ça peut marcher même si ça demande un certain doigté pour ne pas paumer le lecteur).
Après, ton personnage peut bien entendu adapter son attitude.
Par exemple face à un supérieur, la plupart du temps on va adapter son discours, plus châtié. C'est justifié là. Et tu peux montrer cette adaptation dans la narration. Pareil dans l'autre sens. S'il ne se montre grossier que dans certaines circonstances, il faut que cela soit le cas dès le départ et que cela fasse partie de la caractérisation de ce personnage. Pas que ça tombe comme un cheveu dans la soupe, quoi.

Le logiciel antidote qui est un correcteur orthographique alerte sur les mots familiers, argotiques, soutenu etc... Son dictionnaire intégré donne également les niveaux de langage.
La logique vous mènera d'un point A à un point B. L'imagination vous mènera partout. Albert Einstein
Mon challenge 2022 : Le cafard

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par Reven Niaga »

Pour ton probleme, tu devrais écrire en focalisation interne à la 3e personne. C'est en fait un faux "je" mais qui en reprend toutes les contraintes.
Rien ne t'empêche d'écrire selon la façon de voir les choses de ton personnage, c'est même ce qu'il est conseillé de faire, mais il faut que cela soit tout le temps le cas. C'est à dire que tu ne reviennes pas, par exemple, dans le cas de descriptions vues à travers son regard, à un langage très soutenu si ce n'est pas sa façon de parler habituelle...
Je ne dois pas pousser la narration interne assez loin, du coup, car c'est bien d'elle dont je me serts. Merci !
Cela donnerait l'impression d'un cafouillage dans les points de vue de narration ( retour en omniscient). Ce qui est assez pénible si on a pris le parti de suivre uniquement un seul personnage ( dans l'autre sens, c'est plus facile, les auteurs utilisant la narration omnisciente passent souvent par des passages en focalisation interne et ça peut marcher même si ça demande un certain doigté pour ne pas paumer le lecteur).
Tout à fait. J'ai beta-lu le roman d'une connaissance, il était pas capable de se décider sur du omniscient ou sur du interne et cela a été très pénible à lire, et son choix d'informations ne donnaient ni queue ni tête. :argh:
Après, ton personnage peut bien entendu adapter son attitude.
Par exemple face à un supérieur, la plupart du temps on va adapter son discours, plus châtié. C'est justifié là. Et tu peux montrer cette adaptation dans la narration. Pareil dans l'autre sens. S'il ne se montre grossier que dans certaines circonstances, il faut que cela soit le cas dès le départ et que cela fasse partie de la caractérisation de ce personnage. Pas que ça tombe comme un cheveu dans la soupe, quoi.
Je note !
Le logiciel antidote qui est un correcteur permet de connaitre le niveau de langage des termes utilisés et alerte sur les mots familiers, etc...
J'ignorais totalement. Il ne me semblait pas que j'avais vu des niveaux de langage quand je l'avais essayé. Merci !
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
ilham
Messages : 1839
Enregistré le : dim. nov. 11, 2012 6:17 am
Rang special : 1234

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par ilham »

Pour antidote, il faut aller chercher dans l'option "lexique". on y trouve aussi les verbes dits "ternes" ainsi que les régionalismes.
Et le dictionnaire intégré donne le niveau de langage ( pour précision, j'ai la version 8. La 9 vient de sortir.).
La logique vous mènera d'un point A à un point B. L'imagination vous mènera partout. Albert Einstein
Mon challenge 2022 : Le cafard

Avatar du membre
Crazy
Impératrice incontestée du Pareil © Crazy
Messages : 5826
Enregistré le : mer. juin 05, 2013 9:30 pm
Rang special : Chieuse pas tentée
Localisation : IdF
Contact :

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par Crazy »

Je confirme ce que dit ilham :)

Par contre, c'est écoper d'une punition ;)

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par Reven Niaga »

Merci !

je vais tenter de me procurer Antidote dans ce cas.

Et je retiens pour écoper ^^
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
LeBashar
Messages : 165
Enregistré le : dim. oct. 25, 2015 3:12 pm
Rang special : Mentat faignant
Localisation : Orléans

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par LeBashar »

Il faut voir aussi que le niveau de langage c'est assez relatif. Ceux qui en ont un élevé ont tendance à élargir leur définition de ce qui est bas de gamme, alors que ceux qui sont assez incultes ne le peuvent pas.

A part les fonctions d'antidote, le plus simple me semble de demander à un natif de la langue ce qu'il en pense (et avant, évaluer son niveau socioculturel à lui, pour avoir un point de référence). Sinon, écouter ce que disent des natifs de la langue quand ils parlent à l'oral. Sur exécrable par ex, tu n'entendra probablement personne l'utiliser, donc c'est du soutenu. "fort heureusement", un peu moins soutenu, mais restera rare à l'oral.

Dans un texte ce qui gène c'est plutôt les discordances sur les choix s'ils ne sont pas gardés tout du long. Mais on peut faire un récit uniquement avec du langage soutenu, y compris pour des personnages qui ne devraient pas avoir cette culture, ce n'est pas gênant du moment que c'est maintenu du début à la fin. ça réduira le public capable de lire l’œuvre, par contre.

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par Reven Niaga »

A part les fonctions d'antidote, le plus simple me semble de demander à un natif de la langue ce qu'il en pense (et avant, évaluer son niveau socioculturel à lui, pour avoir un point de référence)
C'est ce que je fais, mais j'ai des amis un peu partout dans la francophonie et ils me disent des choses contradictoires, car certains mots sont plus soutenus que d'autres selon les régions et pays (ce qui me désespère encore plus)
Sinon, écouter ce que disent des natifs de la langue quand ils parlent à l'oral. Sur exécrable par ex, tu n'entendra probablement personne l'utiliser, donc c'est du soutenu. "fort heureusement", un peu moins soutenu, mais restera rare à l'oral.
J'ai toujours cru, en fait, qu'être familier ou soutenu n'est pas associé à la fréquence d'utilisation par les gens ? Comme justement le niveau d'éducation est différent de personne en personne et cela peut changer selon les pays/regions, il est plutôt difficile de juger le niveau d'un mot ou d'une expression par les gens qui s'en servent vraiment ? (surtout quand on entend/lit les gens hurler sur le déclin de la langue française ?)
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
ilham
Messages : 1839
Enregistré le : dim. nov. 11, 2012 6:17 am
Rang special : 1234

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par ilham »

Tout dépend en effet du vocabulaire de chacun. On ne s'exprime pas de la même façon à l'oral si on a 300 mots, 800 mots ou 4000 mots à son actif... Donc ce n'est pas franchement un bon indicateur, en effet. D'autant que beaucoup de gens vont utiliser des mots soutenus de façon inappropriée...
Perso, je peux utiliser exécrable ou fort heureusement à l'oral... pas par snobisme, mais parce que ce sont les mots qui conviennent précisément à ce que je veux dire. lLa langue française a cette richesse : beaucoup de vocabulaire avec énormément de nuances.
La logique vous mènera d'un point A à un point B. L'imagination vous mènera partout. Albert Einstein
Mon challenge 2022 : Le cafard

Avatar du membre
LeBashar
Messages : 165
Enregistré le : dim. oct. 25, 2015 3:12 pm
Rang special : Mentat faignant
Localisation : Orléans

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par LeBashar »

j'ai des amis un peu partout dans la francophonie et ils me disent des choses contradictoires, car certains mots sont plus soutenus que d'autres selon les régions et pays (ce qui me désespère encore plus)
Il ne faut pas désespérer : cette variabilité est la conséquence normale du fait que c'est une langue vivante. Un dictionnaire du siècle dernier ne te donnerai ni tous les sens, ni tous les positionnements (familiers ou soutenu) que te donnera un dictionnaire actuel. Et dans le futur ça continuera de changer. A court terme, on peut avoir l'illusion que la langue est précise, mais on voit bien que non en discutant avec ceux qui la parlent. Et je ne parle même pas des accents et expressions régionaux.
J'ai toujours cru, en fait, qu'être familier ou soutenu n'est pas associé à la fréquence d'utilisation par les gens ? Comme justement le niveau d'éducation est différent de personne en personne et cela peut changer selon les pays/regions, il est plutôt difficile de juger le niveau d'un mot ou d'une expression par les gens qui s'en servent vraiment ? (surtout quand on entend/lit les gens hurler sur le déclin de la langue française ?)
C'est bien pour ça que je disais qu'il faut évaluer avant le niveau socio-culturel de ton interlocuteur. Une fois que c'est fait, je pense que sa fréquence des termes familiers sera toujours plus grande que celle des soutenus, puisque ceux-là ont un sens précis et restreint, alors que les familiers en prennent souvent de très nombreux (ce qui est entretenu par le fait qu'ils sont employés à toutes les sauces).

Moi aussi il m'arrive très souvent d'utiliser des mots soutenu à l'oral. Mais je ne suis pas représentatif de la moyenne :p et ça m'étonnerai que je sorte "exécrable" plus qu'une fois par jour par ex.

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: saut de langage et niveau de langue

Message par Reven Niaga »

Il ne faut pas désespérer : cette variabilité est la conséquence normale du fait que c'est une langue vivante.
C'est bien vrai ^^

Je me console en me disant que je fais au moins beaucoup rire ma meilleure amie avec mes sauts de langues inappropriés dans mes textes, sans le réaliser. :lol:
Et à chaque fois, j'en ressorts plus savant !
Un dictionnaire du siècle dernier ne te donnerai ni tous les sens, ni tous les positionnements (familiers ou soutenu) que te donnera un dictionnaire actuel.
C'est bien vrai, je suis d'ailleurs tombée sur un dictionnaire du 19ième siècle en faisant des recherches sur le mot baronnial, et c'est une lecture très passionnante qui va beaucoup me servir pour mon roman, même !

Enfin, merci beaucoup de vos réponses, je me sens un peu mieux armée ! Je vais donc continuer à noircir des pages de mots (et à économiser pour m'acheter antidote), et je finirais bien de m'améliorer :heart:
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Répondre