Page 3 sur 4

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 5:26 pm
par sherkkhann
Par contre, les personnages qui ont des noms anglais dans des villages français où tout est traditionnel et où on parle même une langue régionale, j'ai un peu plus de mal.
Moi, ça ne me choque pas (les parents peuvent aimer tel ou tel acteur anglais et donner ce nom là, ou des personnages de série, ou avoir beaucoup voyagé etc). Ma tante est athée française d'origine kabyle, mon oncle gitan, et ils ont donné un prénom juif à leur fils. Moi j'ai un prénom français et un nom de famille kabyle, ma mère un prénom algérien alors que sa mère est bretonne. J'ai pas mal d'amis ch'tit qui parlent argo, ils ont des prénoms anglais genre Dylan, Coleen...

Ce qui me fait tiquer par contre, c'est le contraire, c'est quand tous les prénoms et noms de famille ont la même origines, comme si les villes, les pays étaient cloisonnés, qu'il n'y avait aucune mixité alors qu'on voit bien qu'en vrai, c'est beaucoup plus complexe que ça.

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 6:20 pm
par Crazy
Nana a écrit :
mer. juil. 24, 2019 11:06 am
Ca m'a fait penser à une histoire de ma mère, sur quelqu'un qui s'appelait "Salope" (je crois pas que c'était l'orthographe mais ça se prononçait comme ça).
Il y a une douzaine d'années, je suis tombée par hasard sur une émission de télé qui parlait de gens qui ont ce problème. Et en effet, il y avait une Marlène Salope (c'est à peine moins pire que si elle s'appelait Marie, je me demande ce qu'a foutu l'officier d'Etat civil qui a validé ça :roll: ).
La fille en question était une camarade de classe de ma belle-soeur.

(Je me rappelle aussi d'un type nommé Meurdesoif, qui racontait s'être fait arrêter par les flics pour ébriété publique... :lol: ).


Mais pour en revenir aux prénoms atypiques et autres, je préfère que ce soit expliqué ou au moins traité dans l'histoire, pour éviter un effet "Aerith & Bob".

PS : j'ai un nom de naissance parfaitement français mais qui sonne arabe. Le nombre de fois où on m'a demandé mes origines... :roll:

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 6:37 pm
par ilham
Pour le prénom français qui sonne arabe, y'a des tas de noms de lieux ou même des noms de famille français depuis des siècles qui sont d'origine arabes. Dans le sud particulièrement car ils ont été présents assez longtemps. Mais un prof de fac qui nous faisait un cours sur l'histoire des patronymes nous racontait qu'on en retrouve des traces jusqu'à Tours ( avec quantité de nom commençant par l'article "AL")

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 7:10 pm
par NaNa
Crazy a écrit :
mer. juil. 24, 2019 6:20 pm
PS : j'ai un nom de naissance parfaitement français mais qui sonne arabe. Le nombre de fois où on m'a demandé mes origines...
Je connais ça, même si moi c'est pas à cause de mon nom franchouillard mais de ma couleur de peau (je suis métisse métropole/Martinique, mais j'ai teint qui laisse penser que j'ai plutôt des origines arabes (ou juste blanche des fois, à l'époque où je me lissais les cheveux notamment); les gens sont toujours étonnées quand je leur explique que non).
Crazy a écrit :
mer. juil. 24, 2019 6:20 pm
Mais pour en revenir aux prénoms atypiques et autres, je préfère que ce soit expliqué ou au moins traité dans l'histoire, pour éviter un effet "Aerith & Bob".
TV tropes. :love: J'avoue que ça me fait bien rire aussi (genre dans Harry Potter, même si on comprend que ce sont les noms des sorciers qui sont comme ça, et peut-être un peu générationnel aussi, mais c'est quand même drôle que Harry ne s'étonne pas que les gars s'appellent Albus, Severus ou Minerva… surtout avec la symbolique pas du tout discrète des prénoms derrière :lol: ).

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 7:41 pm
par Aramis
Ça ne m'est arrivé qu'une fois d'expliquer les prénoms des personnages, mais c'est surtout parce que ça m'a fait rire, moi, et que j'avais envie de partager la blague (et que je me suis sentie un peu bête aussi, en captant x) ).

En gros, j'ai deux frangins qui s'appellent Félix et Natalis - dans cet ordre en plus, Félix est l'aîné. Or, en latin, felix, ça veut dire joyeux, et natalis, c'est ce qui tourne autour de la naissance et par dérivé Noël ^^ (en portugais, par ex, joyeux Noël, ça se dit feliz natale... heureusement, les persos vivent en Allemagne, mais quand même). Évidemment, j'ai compris à retardement et je ne voulais pas changer les prénoms qui collent parfaitement aux deux persos. En plus, dans le roman, ils connaissent le latin parce que c'est une des langues utilisées pour la magie... donc pour eux et leur entourage, c'est complètement flagrant. Du coup, j'ai mis ça sur le compte d'une distraction parentale malheureuse ^^ (et non d'une étourderie de l'auteur :sifflote: ).
Bref, j'ai choisi de mettre l'explication par jeu, mais elle vient assez tard dans le roman, je ne le vois pas comme une tentative de désamorcer la chose.

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:02 pm
par Jo Ann v.
C'est peut-être une question de génération, alors.
Parce que Dylan, Brandon et cie, viennent après Beverly Hills, donc un perso né dans les années 1980, pour moi, c'est anachronique, mais c'est très subjectif, je le conçois. :-)
ilham a écrit :
mer. juil. 24, 2019 5:15 pm
Ben, détrompes-toi ! t'imagines pas le nombre de Kevin ou de Dylan (ça date un peu, mais ce sont ceux qui m'ont marqué) qui existent y compris dans les petits bleds!
Une de mes meilleures amies quand j'étais au collège au Portugal était anglaise (elle l'est toujours), mais elle a changé son prénom de Gemma à Emma parce que sa sœur s'appelle Claire.
Et en portugais, "gema" et "clara" c'est jaune d'œuf et blanc d'œuf... :argh:
Aramis a écrit :
mer. juil. 24, 2019 7:41 pm
En gros, j'ai deux frangins qui s'appellent Félix et Natalis - dans cet ordre en plus, Félix est l'aîné. Or, en latin, felix, ça veut dire joyeux, et natalis, c'est ce qui tourne autour de la naissance et par dérivé Noël ^^ (en portugais, par ex, joyeux Noël, ça se dit feliz natale... heureusement, les persos vivent en Allemagne, mais quand même).
*Feliz Natal.

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:07 pm
par Crazy
Jo Ann v. a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:02 pm
Et en portugais, "gema" et "clara" c'est jaune d'œuf et blanc d'œuf... :argh:
Bah, pour des jumelles, ça se justifierait :P

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:10 pm
par ilham
Oui, dans les années 80 et avant, les prénoms anglophones étaient rarissimes (je ne sais plus, y'a eu des lois successives à ce sujet. a un moment c'étaient que les prénoms du calendrier qui étaient autorisés, et leurs variantes).

En Arabe, on utilise beaucoup les adjectifs comme prénom donc faut faire gaffe à la signification. globalement, c'est des adjectifs valorisants.

Donc, j'ai un Salim ( sain et sauf) parce que sa mère angoissait de faire une fausse-couche durant la grossesse !

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:22 pm
par NaNa
ilham a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:10 pm
En Arabe, on utilise beaucoup les adjectifs comme prénom donc faut faire gaffe à la signification. globalement, c'est des adjectifs valorisants.
C'est encore perceptible dans la langue arabe du coup?
Les prénoms ont souvent des origines des adjectifs ou des noms, mais on ne le perçoit plus en général. Enfin, ça dépend : je pense que des prénoms comme Clémence ou Joy, on voit direct… Mais des prénoms comme Nicole ou Théodore, ce n'est pas aussi évident, pourtant ils avaient une signification à l'origine.
(oui, je suis une fille bizarre qui cherche l'étymologie des prénoms de ses personnages, et qui du coup sait des tas de trucs inutiles, du moins si on suppose qu'internet est fiable :lol: ).
Jo Ann v. a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:02 pm
Et en portugais, "gema" et "clara" c'est jaune d'œuf et blanc d'œuf...
Ca, c'est de la coïncidence. :lol:

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:29 pm
par ilham
Oui ce sont vraiment des adjectifs (ou des noms d'ailleurs : le prince, le roi, le faucon). c'est vraiment comme si t'appelais ton gamin "beau" ou "intelligent"
C'est pas l'origine, l'étymologie, c'est vraiment le mot lui même. Comme si au lieu de dire Lucie on disait lumière, en fait...
Et pour faire la différence, pour interpeller quelqu'un par son prénom, on va utiliser "ya" "ya, Salim !"
Ce qui est amusant c'est que pour dire "salim est sain et sauf", on va écrire "salim salim" car y'a pas de verbe être en arabe. Donc ça te fait une phrase avec deux fois le même mot ! impensable en français !

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:44 pm
par NaNa
Merci pour les infos. C'est vrai que c'est pas mal, et impensable avec le français allergique aux répétitions.
Du coup il y a une possibilité infinie de prénom?
ilham a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:10 pm
(je ne sais plus, y'a eu des lois successives à ce sujet. a un moment c'étaient que les prénoms du calendrier qui étaient autorisés, et leurs variantes).
Ca m'a fait penser, ils ne le font plus maintenant me dit ma mère, mais en tout cas quand ma mère était enfant, en Martinique, ils donnaient aux enfants le nom du saint du calendrier du jour où ils sont nés. Par exemple, vous naissiez le 27/05, vous vous appelez Nathalie, indépendamment de si vous êtes une fille ou un garçon. Et si c'est le 14 juillet, vous vous appelez… Fête Nat. Parce que Fête Nationale est abrégé comme ça sur le calendrier. Si, si.
Alors je vous rassure, les parents donnaient un deuxième "vrai" prénom, celui qu'ils utilisent au quotidien. Mais sur les documents officiels, il y a le premier prénom. Ma mère m'a raconté qu'à l'époque, ils annonçaient des résultats (scolaires ou du bas, je sais plus) à la radio en énonçant tous les noms, et qu'il y avait des fous rires des fois.

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 8:48 pm
par sherkkhann
C'est marrant que tu parles de ça Nana, j'ai eu cette conversation hier avec ma tante à propos de Fête Nat :lol:

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 9:02 pm
par Jo Ann v.
Ce serait vache, quand même ! :wamp:
Dans mon dernier grand chantier, mon héros et son frère jumeau s'appellent Chandra et Ravi (lune et soleil en sanskrit). Chandra ne trouve pas ça poétique du tout. :hihihi:
Crazy a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:07 pm
Bah, pour des jumelles, ça se justifierait :P
Je cherche toujours l'étymologie (j'ai même créé un blog rien que pour les noms pourris que je donne à mes héros !), mais comme je disais, ça en dit plus sur les parents que les héros eux-mêmes. :wow:
Nana a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:22 pm
(oui, je suis une fille bizarre qui cherche l'étymologie des prénoms de ses personnages, et qui du coup sait des tas de trucs inutiles, du moins si on suppose qu'internet est fiable :lol: ).

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : mer. juil. 24, 2019 9:07 pm
par ilham
Nana a écrit :
mer. juil. 24, 2019 8:44 pm
Merci pour les infos. C'est vrai que c'est pas mal, et impensable avec le français allergique aux répétitions.
Du coup il y a une possibilité infinie de prénom?
L'usage veut quand même que ce soit un prénom valorisant et pas péjoratif, mais sinon oui y'a une assez grande variété puisqu'il y a aussi les prénoms d'origine musulmane, chrétienne. Aïssa qui est assez courant c'est Jésus, par exemple. Hawa, c'est Eve.

Re: Prénom de personnage auquel on tient mais sujet à interprétation

Posté : jeu. juil. 25, 2019 12:35 am
par Jo Ann v.
Aïssa, c'est également Aïcha dans les pays de l'Afrique de l'ouest.
ilham a écrit :
mer. juil. 24, 2019 9:07 pm
Aïssa qui est assez courant c'est Jésus, par exemple.