L'expression du conditionnel au passé.

Où reposent les anciennes conversations de l'école des têtards
Répondre
Avatar du membre
Léonore
Noble interprète du Chevalier Gontran à la douce barbe et au vol éthéré. Découpe les courgettes plus vite que son ombre
Messages : 2717
Enregistré le : mar. avr. 03, 2012 12:37 pm
Rang special : Avant-première

L'expression du conditionnel au passé.

Message par Léonore »

J'écris un texte au passé. Le truc basique : passé simple + imparfait.

Je n'arrive pas à me décider sur la façon d'exprimer le conditionnel.
La phrase en question est : "Il lui suffisait de serrer le point."
Pour l'instant j'ai utilisé l'imparfait car l'action est entrain de se dérouler, mais j'ai l'impression que ça manque d'intention. On ne sent pas assez qu'il a envie de le faire.

Si j'utilise le conditionnel passé : "Il lui aurait suffi de serrer le point.", on comprends qu'il ne l'a pas fait, et ça rompt la tension de la scène.

Mais si j'utilise le conditionnel présent : "Il lui suffirait de serrer le point." Ça brise, il me semble, la concordance des temps puisque justement c'est du présent. Enfin il me semble.

Voilà, du coup, si vous avez un avis éclairé sur la question, je suis preneur⋅euse.
Merci :love:
Pronom : "ol" (accords féminins)

Avatar du membre
NaNa
Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
Messages : 5462
Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
Rang special : autrice et fière de l'être
Localisation : Là où repose Kamanaconel

Re: L'expression du conditionnel au passé.

Message par NaNa »

Je ne sais pas, j'avoue que moi dans des cas comme ça j'utilise le conditionnel présent, mais je ne me suis jamais posée la question de la concordance. :rougit:
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"

OLT : La Licorne et le Lion

Avatar du membre
Macada
Va embrasser le prince grenouille entre deux Nanos réussis
Messages : 6700
Enregistré le : jeu. mars 22, 2007 6:40 pm
Contact :

Re: L'expression du conditionnel au passé.

Message par Macada »

Je me demande si le problème ne vient pas de "suffire" car son sens se mêle à l'utilisation d'un conditionnel.
Je veux dire :
Conditionnel ---> intention/envie et pas réalisation
Suffire ----> possibilité/intention et pas réalisation. Du moins au sens strict, l'usage sous-entendant souvent : puisque c'est possible, c'est fait (comme on l'interprète dans "Il suffisait de serrer le poing"), mais pas forcément tout le temps (ex : dans "Il lui aurait suffi", la possibilité sans réalisation est induite du conditionnel)

En tout cas, je ne pense pas qu'il y ait un temps de conjugaison qui exprime à la fois l'intention et la réalisation.
En cours : Bob le Blob et les Poubelles
100%
Actualité :
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage

Avatar du membre
Léonore
Noble interprète du Chevalier Gontran à la douce barbe et au vol éthéré. Découpe les courgettes plus vite que son ombre
Messages : 2717
Enregistré le : mar. avr. 03, 2012 12:37 pm
Rang special : Avant-première

Re: L'expression du conditionnel au passé.

Message par Léonore »

Oui je vois ce que tu veux dire Macada.
Alors puisque "suffire" est suffisant (lol) pour exprimer l'intention, je vais le laisser à l'imparfait.
Merci :heart:

Et merci Nana d'y avoir réfléchi. :love:
Pronom : "ol" (accords féminins)

Avatar du membre
timioko
Maman discrète de l'éternel Mioko
Messages : 3148
Enregistré le : dim. févr. 18, 2018 5:19 pm
Rang special : humble

Re: L'expression du conditionnel au passé.

Message par timioko »

Bizarrement j'aurais mis" il lui avait suffit" pour traduire qu'il l'a fait et volontairement, mais effectivement suffire suffit !
Le retour de la Grande Armée dans les Challenges

Avatar du membre
Léonore
Noble interprète du Chevalier Gontran à la douce barbe et au vol éthéré. Découpe les courgettes plus vite que son ombre
Messages : 2717
Enregistré le : mar. avr. 03, 2012 12:37 pm
Rang special : Avant-première

Re: L'expression du conditionnel au passé.

Message par Léonore »

timioko a écrit :
sam. nov. 28, 2020 11:03 pm
Bizarrement j'aurais mis" il lui avait suffit" pour traduire qu'il l'a fait et volontairement, mais effectivement suffire suffit !
NOOOOOOON ! Heureusement qu'il ne l'a pas fait !!!!
Le texte où la phrase apparaît est dispo ici (Attention Violence, Public Averti )
Pronom : "ol" (accords féminins)

Répondre